
neues von der bewerbungsfront
-
-
was übersetzt du denn gerade?
ich hab heute eine gebrauchsanleitung für einen xenon nachrüstsatz übersetzt
mir persönlich liegen technische übersetzungen eigentlich ganz gut. hab sogar schon ein ganzes handbuch für eine spezialkamera übersetzt und auch juristischen schriftwechsel.
die übersetzung eines testamentes habe ich auf anraten eines freundes abgelehnt. der rechtswalt gab das dann an ein übersetzungsbüro. im prozess gab es dann tatsächlich theather. es ging um eine präposition. wenn im testament steht : mr. miller of san franzisko, ist er dann da geboren oder ist er da gestorben
diese blöde präposition sollte entscheident sein, ob das geburtsland des toten oder das land in dem er gestorben ist, gerichtsstand ist und welches recht anwendung finden soll
da war ich sehr froh, dass ich die übersetzung nicht gemacht hab. ich bin nicht vereidigt und natürlich auch nicht versichert
gruß
sabine
p.s. welche übersetzungsseite benutzt du? ich arbeite bei sonderbegriffen mit systran.heisoft.de oder leo.org -
Moin Moin,
ja, mit Leo arbeite ich auch. Danke für den anderen Link, den werde ich gleich mal ausprobieren. Wie schön, daß es Haftungsausschlüsse für alle Arten auch fertig im Internet gibt, da brauche ich mir nicht die Mühe machen. Vereidigt bin ich auch nicht, ich habe das Glück, einen Muttersprachler in dieser Sache kontakten zu können. Der liest sich meine Übersetzungen dann nochmals durch und wenn die Sache plausibel ist, kann ich meine Arbeit guten GEwissens abgeben. Ja, was übersetze ich gerade? Therapeutisch sinnvolle Produktanleitungen und Produktbeschreibungen für Kinder.
Viele Grüße
Boots -
-
Teilen
- Facebook 0
- Twitter 0
- Google Plus 0
-
Reddit 0